绿茶通用站群绿茶通用站群

fe2o3是什么化学元素

fe2o3是什么化学元素 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùfe2o3是什么化学元素n)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(fe2o3是什么化学元素mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 fe2o3是什么化学元素

评论

5+2=