绿茶通用站群绿茶通用站群

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵>  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

评论

5+2=