绿茶通用站群绿茶通用站群

瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织

瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(y瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织ǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织

评论

5+2=