绿茶通用站群绿茶通用站群

美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母

美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母

评论

5+2=