绿茶通用站群绿茶通用站群

再大的胸躺下都是平的,胸明明很大但为什么一躺下就平了

再大的胸躺下都是平的,胸明明很大但为什么一躺下就平了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng再大的胸躺下都是平的,胸明明很大但为什么一躺下就平了)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn再大的胸躺下都是平的,胸明明很大但为什么一躺下就平了)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 再大的胸躺下都是平的,胸明明很大但为什么一躺下就平了

评论

5+2=