绿茶通用站群绿茶通用站群

ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团

ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团>

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàngch2是什么基团,chch3ch3是什么基团)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团

评论

5+2=