绿茶通用站群绿茶通用站群

2000克是多少斤啊

2000克是多少斤啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ2000克是多少斤啊)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。<2000克是多少斤啊/p>

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 2000克是多少斤啊

评论

5+2=