绿茶通用站群绿茶通用站群

绥化去年疫情 绥化是几线城市

绥化去年疫情 绥化是几线城市 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积(jī)于忽微而(ér)智(zhì)勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译是“而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱(ài)的人或(huò)事困扰的(de)。

  关于祸患常积于忽(hū)微而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译以及祸患常积(jī)于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻(fān)译,而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译的而(ér),而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺是什么(me)意思(sī)等问题,小(xiǎo)编将为你整理绥化去年疫情 绥化是几线城市以下知识:

祸(huò)患常积于忽微而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译

  “而智勇多困于所溺”的(de)翻译:聪(cōng)明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的(de)人或事困(kùn)扰。

  出(chū)自(zì)《五(wǔ)代史(shǐ)伶官(guān)传序》:“故方其盛也,举天下之豪杰莫(mò)能与之(zhī)争;

  及其衰也(yě),数十伶人困之(zhī),而身死国灭,为(wèi)天(tiān)下笑。

  夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì),岂独(dú)伶人也(yě)哉(zāi)!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛(shèng)的时候(hòu),普天(tiān)下的(de)豪杰,都不能跟(gēn)他抗争;

  等(děng)到他衰败的时(shí)候(hòu),几十(shí)个伶人围(wéi)困(kùn)他,就自己(jǐ)丧(sàng)命,国(guó)家灭亡,被天下人讥(jī)笑。

  可见祸患常(cháng)常(cháng)是由(yóu)微小的事(shì)情积累而成的(de),聪明勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只有(yǒu)宠(chǒng)爱伶人才会这样(yàng)吗(ma)?于(yú)是作《伶官(guān)传》。

  《五代史伶官(guān)传(chuán)序》是宋代文(wén)学家欧阳修(xiū)创作(zuò)的一篇史论。

  此(cǐ)文(wén)通过对五(wǔ)代时期的后(hòu)唐(táng)盛(shèng)衰过程的(de)具体(tǐ)分析,推(tuī)论出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺”的结论,说明(míng)国家兴衰败亡不由天命而(ér绥化去年疫情 绥化是几线城市)取决(jué)于(yú)“人(rén)事”,借(jiè)以告诫(jiè)当时(shí)北宋(sòng)王朝执政者要吸取(qǔ)历(lì)史(shǐ)教(jiào)训,居安思(sī)危,防微(wēi)杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。绥化去年疫情 绥化是几线城市

  文章(zhāng)开门(mén)见山,提(tí)出(chū)全文主旨:盛(shèng)衰之(zhī)理,决定于人事。

  然后(hòu)便从“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程,以史(shǐ)实具体论证主旨。

  具体写法上,采用(yòng)先扬后抑和对比论证的方(fāng)法,先极赞(zàn)庄(zhuāng)宗成功时(shí)意(yì)气之盛(shèng),再叹其(qí)失(shī)败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前(qián)后对照,强烈感人(rén),最后再辅以《尚(shàng)书》古训(xùn),更增(zēng)强了文章说服力(lì)。

  全文(wén)紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语(yǔ)调(diào)顿(dùn)挫多姿,感染力(lì)很强,成(chéng)为历来传诵(sòng)的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 绥化去年疫情 绥化是几线城市

评论

5+2=