绿茶通用站群绿茶通用站群

长城有什么特点和景观特点 长城是谁修建的

长城有什么特点和景观特点 长城是谁修建的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(n长城有什么特点和景观特点 长城是谁修建的e)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)长城有什么特点和景观特点 长城是谁修建的“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 长城有什么特点和景观特点 长城是谁修建的

评论

5+2=