绿茶通用站群绿茶通用站群

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排

评论

5+2=