绿茶通用站群绿茶通用站群

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(p做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪ǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

评论

5+2=