绿茶通用站群绿茶通用站群

护士是事业编制吗 2023年护士还有编制吗

护士是事业编制吗 2023年护士还有编制吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

护士是事业编制吗 2023年护士还有编制吗  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(s护士是事业编制吗 2023年护士还有编制吗hí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以护士是事业编制吗 2023年护士还有编制吗孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 护士是事业编制吗 2023年护士还有编制吗

评论

5+2=