绿茶通用站群绿茶通用站群

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 耶伦警告:美国政府可能在6月初耗尽资金

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

  智(zhì)通(tōng)财经APP获(huò)悉,美(měi)国财政(zhèng)部长(zhǎng)耶伦周一在(zài)致众(zhòng)议院议(yì)长麦(mài)卡锡(xī)和国会领导层的一封信中(zhōng)表示,如果不提(tí)高或暂停政府债(zhài)务(wù)上(shàng)限,财政部可能(néng)最早(zǎo)在6月(yuè)1日耗尽支付政府账单的(de)非常规措施。这与她(tā)1月份的预测形成鲜明对比,当时她估计,在(zài)6月(yuè)初之前,财政部不太可能耗尽现(xiàn)金(jīn)和非常(cháng)规措施。最新的预测(cè)是在财政部审查了最近的联邦(bāng)税收收入(rù)后蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译得出的(de)。

  “鉴于目前的预测,国会必须尽快采取行动(dòng),提高或暂停债务上限,以便为政府继续(xù)支(zhī)付账单提供长(zhǎng)期的确定性(xìng),”耶伦(lún)强调。

  作为非常规措施的一部(bù)分,财(cái)政部将(jiāng)暂停(tíng)发行州和地方政(zhèng)府债(zhài)券,这是一种特(tè)殊(shū)用(yòng)途(tú)国债,旨在帮助它们遵守某(mǒu)些(xiē)税收规(guī)定。耶伦表示,此(cǐ)举将(jiāng)“剥夺州和地方政府管理财政的一个重要工具(jù)”。

  她再次提醒国(guó)会议员处理债(zhài)务(wù)上(shàng)限的重(zhòng)要性,以免为时过晚。她(tā)表示:“我们从(cóng)过去的(de)债务上限(xiàn)僵局中了解到,等到(dào)最后(hòu)一刻才暂停或(huò)提高债务(wù)上限可能会严重损(sǔn)害企(qǐ)业和消费(fèi)者信心,提高纳(nà)税人的短(duǎn)期借贷成本(běn),并对(duì)美国的信用评级产生负面影响。”如(rú)果不能(néng)提高债务上限,“将给美(měi)国家庭(tíng)带(dài)来(lái)严重的困(kùn)难。”

  上个月(yuè),麦卡锡提出了一(yī)项法案,提议将31.4万亿(yì)美(měi)元的债务上限提高(gāo)1.5万亿美元(yuán),同时限制(zhì)联邦支出(chū)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=