绿茶通用站群绿茶通用站群

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

评论

5+2=