绿茶通用站群绿茶通用站群

蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头

蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(d蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头e)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wè蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头i)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头

评论

5+2=