绿茶通用站群绿茶通用站群

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

评论

5+2=