绿茶通用站群绿茶通用站群

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià)太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

评论

5+2=