绿茶通用站群绿茶通用站群

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(du嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念diǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

评论

5+2=