陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译文(wén)
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;
州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;
祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);
除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。
并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。
该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。
他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。
李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。
密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无(wú)中人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。
经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。
生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。
像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。
应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。
中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分> “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。
日笃:日益(yì)沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。
二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。
益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。
当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了