绿茶通用站群绿茶通用站群

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=