绿茶通用站群绿茶通用站群

一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人

一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文(wén)原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)走进文(wén)言文(wén),杨震四知的解释等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们(men),这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人(rén)没有(yǒu)看(kàn)见(jiàn)就做对不起良(liáng)心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的(de)文言(yán)文(wén)原文以(yǐ)及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人行,故旧长者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震四知的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么(me),杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言(yán)文(wén)翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的解释(shì)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以(yǐ)做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,为什(shén)么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风气(qì)留给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋(péng)友(yǒu)及德高(gāo)望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四(sì)知(zhī)的故(gù)事,这个故事说明(míng)做人(rén)要(yào)诚实,要自(zì)律。

  不能(néng)因(yīn)为别人没(méi)有看(k一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人àn)见就做对不(bù)起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没(méi)有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道(dào),神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人

评论

5+2=