绿茶通用站群绿茶通用站群

池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊

池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(h池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊uàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊

评论

5+2=