绿茶通用站群绿茶通用站群

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短)文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

评论

5+2=