绿茶通用站群绿茶通用站群

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学(xu逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的é)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(gu逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的ān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(b逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的ù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

评论

5+2=